|
ゆったり更新していくので、よろしくお願いします!
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 だいぶ更新してませんね やろうとおもってもやる気が無かったんです、はい 今回は 英語で混乱してしまいがちな、inとatの違いについてです なるべく気楽に書くようにはしているので、 皆さんも気楽に読んで、頭の隅において置いてくだされば光栄です ではごゆっくり I am in the house. I am at the house. どちらも「私は家にいます」っていう意味だよね じゃなんでinとatがあるの?ひとつでいいんじゃね? 1つだと 日本語訳的には問題ないけど 外人さん的には結構困ることになってしまうんだよね inには「中」っていう意味があるでしょ だからinはatよりも中にあるっていう感じ さっきの文で言うと、 I am in the house. は正確に言うと「私は家の中にいます」というふうになる そして I am at the house. は正確に言うと「私は家の敷地内にいます」っていうことになる だから、ボブが庭にいるのに Bob is in the house. って言ったら、外人さんが「家の中探してもいなかったぞ!どうしてくれる!」 とまぁこういうふうになるのです 図で表すと、こんな感じ だから、 あの人は図書館にいるけど、中かどうかはわからない というときは Bob is at the liblary. で正解 ただ!例外(?)があります I am at the park. これ、どこがおかしいでしょうか そうですね atではなくinですね なぜなら・・・ 公園の中から出てしまうと、別の敷地(道路など)だよね! だから、 I am in the park. が正解 まぁでも公園に家がある人は知らんけどな まぁでもこれが正しいとは限りませんよ!間違ってたらごめんなさい PR |
カレンダー
カテゴリー
フリーエリア
最新コメント
[12/07 トイレ逝ってきていいですかとちゃんぺ]
[12/05 BLACKJACK]
[12/04 ゆったり名無しさん]
[11/18 ともコロ]
[10/15 ともコロ]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
かぶき
性別:
男性
職業:
中学生
趣味:
いろんな事します
ブログ内検索
|
